О любоў мая, Беларусь!
Над туманным начным стаўком
Пралятае самотная гусь,
Разразаючы люстра крылом...
Уладзімір Караткевіч
Родныя вобразы
уваход      СЂСЌРіiстрацыя
 
  Р“АЛОЎНАЯ     РђР РҐРђР†Р§РќРђРЎР¬Р¦Р¬     Р–ЫВАПІС     Р”РџРњ     Р’ЕРШЫ     Р›Р†РўРђР РђРўРЈР Рђ     Р‘ІЯГРАФІІ     Р¤РћР РЈРњ     РЎРџРђРЎР«Р›РљР†  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

РўР Р« ІМПРЭЗЫ Р— ПРАЦЯГАМ      Рљ. Астражэвіч   01.10.2014         РїСЂР°РіР»СЏРґ      С„ота(16)

Фотарэпартаж з прэзентацый “Анталогіі перакладаў расійскай рок-паэзіі” ў розных гарадах Беларусі


РЇРє складаюцца няпростыя адносіны творчых людзей Сѓ супрацьлеглых  С‡Р°СЃС‚ках свету, СЏРє узнікае ўзаемасувязь розных, здавалася Р±, культур? РЈ гэтых працэсах, стасунках, дзеяннях часам цяжка знайсці логіку, але СЏРЅР° ёсць.  

Напрыклад, прадмет сённяшняй размовы – пераклады. РќРµ Р· экзатычнай РјРѕРІС‹ далёкага кантыненту РЅР° сучасную РјРѕРІСѓ, распаўсюджаную РїР° СћСЃС–Рј свеце. Рђ нечакана – Р· адной РЅР° іншую РјРѕРІСѓ вельмі блізкіх суседзяў, Р· расейскай РЅР° беларускую. Момант нечаканасці заключаецца яшчэ С– Сћ тым, што быў закрануты незвычайны аспект – перакладаліся РЅРµ проста вершы выпадковых аўтараў, Р° менавіта тэксты вядомых расейскіх СЂРѕРє-выканаўцаў.  

Пачалося СћСЃС‘ Р· перакладаў РђРЅРґСЂСЌСЏ Макарэвіча. РўСѓС‚ якраз СѓСЃС‘ дастаткова проста: спадар Макарэвіч апошнім часам вельмі цікавіцца сваім беларускім паходжаннем РїР° бацькоўскай С– матчынай лініях. Таму С– культурнае асяроддзе Беларусі спантанна адказвае цікавасцю РґР° СЏРіРѕ творчасці РЅР° СћР·СЂРѕСћРЅС–, так Р±С‹ мовіць, вышэйшых вібрацый.  

Рђ РІРѕСЃСЊ якая логіка прывяла Сћ гэты шэраг Барыса Грэбеншчыкова, Віктара Цоя, Юрыя Шаўчука РґС‹ іншых (Р· Эдмундам Шклярскім іншае – СЏРіРѕ РїСЂРѕРґРєС– маюць польскае паходжанне)?  

Таямніцы тут РЅСЏРјР°: СѓСЃРµ аўтары анталогіі з’яўляюцца тымі духоўнымі аўтарытэтамі, РЅР° творах СЏРєС–С… раслі Сћ СЃРІРѕР№ час (калі яшчэ СћСЃРµ разам жылі Сћ адной краіне) іхныя перакладчыкі – людзі, творцы, асобы, СЏРєС–СЏ РЅР° дадзены момант самі сталі актыўнымі дзеячамі ўласнай нацыянальнай культуры.  

У хуткім часе пасля публікацыіі ў часопісе “Дзеяслоў” у Мінску адбылася першая прэзентацыя анталогіі. Аншлаг у залі пацвердзіў увагу да гэтай ідэі мінскіх аматараў музыкі і літаратуры.


Фота 1. Афіша мерапрыемства.


Фота 2. Той самы “Дзеяслоў” № 69.


Фота 3. Анатоль Івашчанка адкрывае імпрэзу версіяй песні Віктара Цоя “Перемен” на беларускай мове.


Фота 4. Барыс Пятровіч (Сачанка), Старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў і галоўны рэдактар “Дзеяслова”, мае што сказаць пра анталогію.


Фота 5. Перакладзенае з Андрэя Макарэвіча спявае Юры Несцярэнка.


  

Фота 6. Арцём Сітнікаў заглыбляецца ў выкананне адной з кампазіцый БГ.


Фота 7 Незабыўныя хіты Р· рэпертуару “Акварыума” Сћ выкананні  Р Р°РјР°РЅР° Яраша С– Віктара Сямашкі.


Фота 8. Канцэрт у Мінску запомніўся надзвычайнай цікавасцю публікі да праекта анталогіі.


Наступная прэзентацыя адбылася Сћ Магілёве. Шмат людзей адзначала пазней, што для магілеўчан, СЏРєС–СЏ сочаць Р·Р° працэсамі сучаснай беларускай культуры, гэта С–РјРїСЂСЌР·Р° стала адной Р· самых знакавых падзей Р·Р° апошні час.  


Фота 9. Дзеяслоўцы разам з выканаўцамі на магілёўскай сцэне.


Фота 10.  Р®СЂС‹ Несцярэнка гэтым разам прапанаваў для землякоў значна больш працяглую РїР° часе праграму.


Наступная сустрэча адбылася Сћ Маладзечне, РєСѓРґС‹ выправіліся ўдзельнікі папярэдніх прэзентацый.  


Фота 11. Уступнае слова ад Анатоля Івашчанкі для маладзечанскай публікі.


Фота 12. Маладзечанцы ўважліва сачылі за нечаканымі сюжэтнымі паваротамі дастаткова вялікай па часе праграмы.


Фота 13. Пранікнёнае выкананне грэбеншчыкоўскага рэпертуару -- Арцём Сітнікаў і Вікторыя Букоўская.


Фота 14. Раман Яраш у якасці мульціінструменталіста выконвае свой блок перакладаў.


Фота 15. Меў месца нават імправізаваны джэм (на здымку Анатоль Івашчанка і Раман Яраш у працэсе імправізацыі)


Фота 16. Аўтограф РЅР° памяць ад удзельнікаў канцэрта.  


Напрыканцы застаецца толькі сказаць -- справа анталогіі РЅРµ спыняецца: з’явіліся новыя людзі, СЏРєС–СЏ спрабуюць асэнсаваць творчасць шмат СЏРєС–С… легендарных СЂРѕРє-музыкантаў Сѓ кантэксце беларускай РјРѕРІС‹. Ідуць перамовы наконт арганізацыі прэзентацый Сѓ некалькіх гарадах. Таму Р· нецярпеннем чакаем працягу падзей.  



Матэрыял падрыхтаваў К. Астражэвіч

Фота Алены Казловай (1-8), Вольгі Касабуцкай (9-10), Вікторыі Ляйкоўскай (11-16).  

1 кастрычніка 2014 г.

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 01.10.2014