Веру братцы: людзьмі станем,
Хутка скончым мы свой сон;
На сьвет Божы шырэй глянем,
Век напіша нам закон…
Цётка
Родныя вобразы
уваход      рэгiстрацыя
 
  ГАЛОЎНАЯ     АРХАІЧНАСЬЦЬ     ЖЫВАПІС     ДПМ     ВЕРШЫ     ЛІТАРАТУРА     БІЯГРАФІІ     ФОРУМ     СПАСЫЛКІ  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

АРОЛ

Ні дзікі зьвер, ні свойскі конь,

шляхотныя разьдзьмуўшы храпы

і ў жылах чуючы агонь,

прастор так мерыць не патрапіць.


Ніхто туды не даляціць,

дзе пену белагрывых хмар

ў паднеб’і сонца залаціць,

а вецер тушыць зорны жар.


Шляхі паднебныя арлоў!

Угору маніць віхраў сьпеў,

краса зямлі заве далоў –

над мора кучаравых дрэў.


Калі ж сплыве на горы сон,

і птушкі ў гнёздах ціха сьпяць,

лячу за ветрам наўздагон

туды, дзе зоры мігацяць,


У скалах над маім гняздом

мне ноч вянкі із зор віе.

Ніхто ня знае, дзе мой дом,

адзін вятрыска там пяе.


У недасяжнай вышыне,

як вольны дух, жыву адзін.

Ні дождж, ні град ня страшны мне,

ні перуны, што рэжуць сінь.


Я быстрых бляскаў знаю рух

і громаў ведаю удар.

Так падаю я ўніз на луг,

б’ю ў сэрцы выбраных ахвяр.


Багаты мой арліны лоў

сьціхае ў вострых капцюрах.

Маю дарогу значыць кроў

мой чорны цень наводзіць жах.


Шырокі мой арліны сьвет.

Сьвятыняй мне – мой скальны кут.

Ня знаю я жыцьцёвых бед,

мой вольны дух ня зносіць пут.


Свабодны толькі знаю гон

і вольна толькі ўмею жыць.

Адзін мне ведамы закон:

гняздо і волю бараніць!


1943  Л. Геніюш

вэрсія для друку

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 01.11.2010