Не бядуй, што сьнег халодны
Скрые землю ад вачэй:
Не загіне край твой родны
У тэй цемені начэй!
Якуб Колас
Родныя вобразы
уваход      СЂСЌРіiстрацыя
 
  Р“АЛОЎНАЯ     РђР РҐРђР†Р§РќРђРЎР¬Р¦Р¬     Р–ЫВАПІС     Р”РџРњ     Р’ЕРШЫ     Р›Р†РўРђР РђРўРЈР Рђ     Р‘ІЯГРАФІІ     Р¤РћР РЈРњ     РЎРџРђРЎР«Р›РљР†  
пошук

  
Тлумачальны Слоўнік

* * *

Загараліся шляхі зорныя –

     Р—РѕСЂС‹ зорныя над паласой;

Пазьбіраліся думы чорныя –

     РҐРјР°СЂС‹ чорныя над галавой.


Зажурыліся вочы сінія

     РќРµРїР°РіРѕРґР°СЋ, быццам РЅР° РґРѕР¶РґР¶.

Савой – птушкаю цемнакрылаю

     РџСЂС‹Р»СЏС†РµР»Р° Р·СЊ лясоў ціха РЅРѕС‡.


Дзе палотнамі саматканымі

     РџРѕР»Рµ сьцелецца Сћ даль Р·Р° ракой,

Там пайшлі сыны з партызанамі

     РЋ партызанскі паход грамадой.


Ці пакрыецца неба хмарамі,

     Р¦С– затлее зарою СѓСЃС…РѕРґ,

Ці глядзіць да дня ноч пажарамі

     РќР° раку, РЅР° высокі чарот, –


Ўсё старэнькая маці моліцца

     Р—Р° дзяцей, партызанаў сваіх...

Між паўночных зор месяц коціцца

     РџР° дарогах паднебных глухіх.


1936  Рњ. Танк

вэрсія для друку

Адзнакi: 0/0 Водгукі(0)
Дадаў PL 28.06.2011