Прыгажосьць існуе па-за межамі зроку,
Прыгажосьць існуе па-за межамі часу...
Скараціўшы адлегласьць у некалькі крокаў -
Нашы вочы і рукі застаюцца сам-насам.
Віка Трэнас
Родныя вобразы
уваход      СЂСЌРіiстрацыя
 
  Р“АЛОЎНАЯ     РђР РҐРђР†Р§РќРђРЎР¬Р¦Р¬     Р–ЫВАПІС     Р”РџРњ     Р’ЕРШЫ     Р›Р†РўРђР РђРўРЈР Рђ     Р‘ІЯГРАФІІ     Р¤РћР РЈРњ     РЎРџРђРЎР«Р›РљР†  
пошук

  
SLAM, BAM, THANK YOU MA'AM!
     інтэрв'СЋ   Віталь Р С‹Р¶РєРѕСћ   20.XII.2011.       

Віталь Рыжкоў – РІСЏРґРѕРјС‹ паэт, перакладчык, пераможца трох паэтычных слэмаў Сѓ Беларусі С– Ўкраіне, актыўны ўдзельнік літаратурнага працэсу, аўтар РєРЅС–РіС– паэзіі «Дзверы, замкнёныя РЅР° ключы» (2010). Віталь пагадзіўся адказаць РЅР° некалькі пытанняў для нашага сайта.  



– Як выпрацаваўся твой уласны адметны стыль чытання?


– Існуюць не толькі стэрэатыпы мыслення і стэрэатыпы вобраза, але і аўдыё-стэрэатыпы. Чытаючы літаратуру, часам падаецца, што ты дакладна ведаеш, з якой інтанацыяй, тэмпам і гучнасцю выконваў твор сам аўтар, альбо хаця б яго лірычны герой – асабліва, калі не меў магчымасці яго чуць. Так у мяне існаваў стэрэатып таго, як выконваў свае вершы Маякоўскі, творчасць якога мяне шмат чаму навучыла ў пэўны перыяд. (Пра тое, як усё ж выконваў сваю паэзію Маякоўскі, я даведаўся пазней, калі адшукаў аўдыёзапісы некалькіх вершаў). Намаганне наблізіцца да той самай уяўнай манеры дэкламацыі і сфармавала, відаць, тое, што цяпер называюць адметным стылем чытання, хоць, паверце, я не да канца разумею, у чым адметнасць: я проста чытаю так, як чытаў з самага першага выступа.


– Распавядзі пра стэрэатыпы, звязаныя са слэмам і слэмерамі. Як павінен выглядаць сапраўдны слэм?


– Гэтае пытанне патрабуе больш разгорнутага адказу. Абмінаючы гісторыю шэсця з’явы РїР° планеце Р· мэтай эканоміі словаў, варта проста нагадаць, што нішто РЅРµ ўзнікае беспрычынна. Так паэтычны слэм таксама з’яўляецца рэакцыяй РЅР° РїСЌСћРЅС‹ стан сучаснай (геаграфічна С– РЅР° момант узнікнення — амерыканскай) паэзіі. Падставы для стварэння альтэрнатывы таму ці іншаму аспекту канона ўзнікаюць лёгка С– СћРІР° СћСЃРµ часы — так С– адбываецца развіццё літаратуры.  

Спрошчана кажучы, навабранцу-выдатніку Сћ паэзіі, РґР° СЏРєРѕР№ ён збіраецца далучыцца, заўжды чагось Сѓ ёй бракуе: інтэлектуальнасці, інтэртэкстуальнасці, фармальнага пошуку, шчырасці, гумару, цынізму, традыцыі, сваёй уласнай персоны С– Рі.Рґ. Абраны недахоп (часта СЏРіРѕ СЏРє такога РЅРµ С–СЃРЅСѓРµ, Р° С–СЃРЅСѓРµ ён Сѓ асобна ўзятай галаве праз РїСЌСћРЅСѓСЋ неабазнанасць) навабранец імкнецца запоўніць сваімі сіламі С– метадамі; лягчэй – калі навабранцаў РіСЂСѓРїР°.  

Верагодна, заснавальнікам літаратурных сустрэчаў Р· РєС–РґРєС–Рј словам “SLAM” РЅР° афішы бракавала Сћ літаратуры элементаў шоў-спаборніцтва, кантакту Р· чытачом/гледачом. Рђ паколькі слэмы сталі запатрабаванымі — хутчэй Р·Р° СћСЃС‘, так С– было. Так слэму стала ўласцівай РЅРµ толькі форма падачы паэзіі, але С– спосаб СЏРµ стварэння. Узніклі, напрыклад, паняткі “слэмаваць” – крычаць, дэкламаваць верш Р· асаблівым надрывам, С–, што зазвычай забываецца, панятак “слэм-тэкст”, СЏРєС– ўжо РЅРµ паэзія Сћ звыклым выглядзе, але яшчэ С– РЅРµ РјРѕРЅР°-п’еса. Абраная слэм-тактыка, канчатковая мэта СЏРєРѕР№ — перамога Р· прыемным грашовым бонусам, патрабуе якасна адрознівацца ад канкурэнтаў (прычым РЅРµ Сћ літаратуры, Р° Сћ канкрэтна ўзятым спаборніцтве), таму ўніверсальнай формулы тут быць РЅРµ можа. Адзіная, бадай, агульная рыса для зацікаўленых удзельнікаў – згадваючы недахоп імгненнага фідбэку – гэта дасягненне максімальнага кантакту Р· прысутнай аўдыторыяй. Слова цяпер РЅРµ верабей, Р° мячык Сѓ руках настаўніка, СЏРєС– ён шпурляе Сћ залю С– чакае найхутчэйшай рэакцыі Р· СЏРµ Р±РѕРєСѓ.  

Нагадаю яшчэ толькі, што вынік слэму – пераможца з уласным падыходам да аўдыторыі — не ёсць паказнікам нейкіх тэндэнцый у літаратуры ці моднасці аўтара, а толькі сярэдняй арыфмітычнай густу гледачоў кожнага асобна ўзятага слэм-спаборніцтва. (Што ніяк не змяншае значэння і вартасці публікі і ўдзельнікаў). А ў кожным з нас ажывае падчас не толькі літаратар ці чытач, але і не абы-які літаратурны крытык, літаратурны журналіст, знаўца і суддзя.

Паводле гэтага ёсць нагода задаць пытанне – ці праводзіўся хоць адзін сапраўдны слэм РЅРµ толькі Сћ Беларусі, але С– Сћ Украіне (адкуль прывезены быў РґР° нас), Сѓ Расіі? Калі ацаніць праведзеныя мерапрыемствы знешне: так, гледачы ставілі адзнакі, галасавалі, чаго раней РЅРµ было (?), паэты праходзілі Сћ паўфіналы-фіналы. (Тыя, хто РЅРµ праходзіў, бывала, абвінавачвалі астатніх Сѓ папсовасці паэзіі). Але, аглядзеўшыся ўнутры, Р· упэўненасцю можна сказаць: РЅС–РІРѕРґР·С–РЅ Р· пераможцаў слэмаў РЅРµ ствараў адмыслова для слэмаў новыя тэксты РЅРµ-Р·СѓСЃС–Рј-паэзіі, слэм-тэксты (Р±Рѕ для гэтага РЅРµ было патрэбы: падставаў для слэм-СЂСѓС…Сѓ РЅРµ было), РЅС–РІРѕРґР·С–РЅ Р· пераможцаў адмыслова РЅРµ Р·РјСЏРЅСЏСћ спосаб дэкламацыі сваёй паэзіі. Вынікае, што слэмы Сћ нас былі, але без слэмераў.  

Відавочны плюс слэмаў у Беларусі – гэта магчымасць прыцягнуць публіку ў небывалай колькасці на вечарыны маладой паэзіі, скарыстаўшы адно чароўнае і моднае слова на афішы. “Slam, bam, thank you ma'am!” – гавораць амерыканцы пра хуткі сэкс. У беларусаў атрымалася скарыстаць па-хуткаму само слова. Можа быць, яно і да лепшага, бо, як на мяне, літаратура, у якой творцы пакуль і без слэмаў не забываюць пра элементы шоў падчас выступаў, пакуль не мае патрэбы ў такой форме.


– Ты, як адзін з аўтараў відэапраекта "Чорна-белыя вершы", ці задаволены тым, што ўдалося зрабіць?


– Не, бо заўсёды праз нейкія моманты ўзнікае шмат недахопаў у канчатковага прадукта. Гук дакладна мог бы быць лепшы. Мантаж таксама. Ну, і болей аўтараў. У працягу праекта мы і пастараемся пазбавіцца хібаў. Мэтай праекта было павелічэнне прыстунасці добрых беларускіх паэтаў у відэа-прасторы інтэрнета. (Гэта адначасова і бібліятэка кароткіх фільмаў накшталт калекцыі братоў Люмьер, і спосаб паказаць колькі вершаў тым, хто з пэўных прычынаў не можа трапіць на літаратурныя імпрэзы, а з арганізацыяй імпрэзаў вельмі і вельмі часта ў Беларусі праблемы). На дадзены момант адзнята 25 аўтараў. Плануецца як мінімум падвоіць колькасць аўтараў, перарэдагаваць ролікі і выдаць усё на мультымедыя дыску.


– Якія ты бачыш плюсы і мінусы таго, што творца можа быць адначасова і арганізатарам імпрэзаў?


– Відавочны плюс у тым, што творцу прасцей паразумецца з іншым творцам падчас дамовы пра выступ, намацаць дыпламатычную лінію перамоваў, калі арганізатар-творца ставіцца да іншага творцы так, як хацеў бы, каб ставіліся да яго самога.

Самы распаўсюджаны мінус арганізатара-творцы, які я заўжды заўважаў, – гэта часам празмернае выпячванне сваёй уласнай асобы падчас самой імпрэзы.


– Ты працуеш у сферы культуры – з якімі складанымі пытаннямі, тэндэнцыямі і з’явамі давялося сутыкнуцца?


– Складанасці ўзнікаюць тады, калі калега, альбо часовы калега, не разумее базавых законаў Мерфі і вынікаў з іх. (http://murphy-law.net.ru/basics.html)


– Якая форма сустрэчы аўтара з аўдыторыяй табе імпануе больш за ўсё?


– Калі аўтар добра піша, а аўдыторыя гэта разумее, чытаючы.


– Раскажы пра свае стасункі з музычнай сферай.


– Гэта паралельны занятак у іншай сферы, дзе не павінныя быць улічаныя мае заняткі літаратурай. І пад псеўданімам. Стасункі пакуль прыязныя.


– Чым узбагаціў тваю творчасць вопыт перакладаў?


– Героі С– лірычныя героі вершаў сталі Р·СЂСЌРґРєСѓ спрабаваць жартаваць, дзякуючы перакладам.  


– Якіх аўтараў ты перакладаў? У выніку ствараеш больш у сваёй манеры ці імкнешся максімальна перадаць стыль аўтара?


– Удала ці няўдала перакладаліся аўтары з ЗША, Грузіі, Літвы, Польшчы, Украіны, Расіі; але наўрад ці можна ўніфікаваць працу над перакладам паэзіі – іначай і перакладаць было б нецікава – нават пры напісанні ўласнага верша варта памятаць пра баланс: што, дзе і чаму. Пераклады у ідэале павінны быць любой цаной добрымі і любой цаной павінны заставацца менавіта перакладамі – іначай уся гэтая дзейнасць іначай называецца.


– Дзякуй!



Гутарыла Юлія Новік.

Аўтар фотаздымка – Вольга Палубенка.

© сайт “Родныя вобразы”.

інтэрв'юер Юлія Новік

Дадаў PL 20.12.2011