Даволі зьдзекаў і прымусаў! Даволі глуму і пакут! Хачу быць вольным Беларусам‚ Аслабаніць свой родны кут! Алесь Змагар |
|
Трохмоўныя Выявы
Штогадовы праект прома-групы ВЮ “Выявы” прайшоў у трэці раз – пад назвай
“Трохмоўе”, з’яднаўшы беларускую, польскую, англійскую мовы і творцаў, якія імі натх- няюцца. 7 снежня ў музеі імя Янкі Купалы гледачы мелі магчымасць адзначыць некалькі памятных датаў. Праект быў прысвечаны класіку беларускай літаратуры Максіму Багда- новічу і польска-амерыканскаму пісьменніку, Нобелеўскаму лаўрэату Чэславу Мілашу, асоба якога звязана з некалькімі краінамі, у тым ліку з Беларуссю. На трэціх “Выявах” прома-група ВЮ узгадвае сваю гісторыю з нагоды трохгоддзя
дзейнасці – два фотаздымкі выяўляюць асноўных удзельнікаў усіх праектаў. Перад выступамі гледачы мелі магчымасць адказаць на пытанні пра праекты ВЮ
і атрымаць у падарунак адмыслова запісаны дыск “Выбранае” – інтэрв’ю, відэа, аўдыё і фотаматэрыялы з усіх праектаў. (На фота – вядучая Юлія Новік.) Літаратуразнаўца, укладальнік выдання Ціхан Чарнякевіч прадстаўляе
сігнальны нумар выдання “Максім Багдановіч: вядомы і невядомы” і апавядае пра яго напаўненне. Танцавальны дуэт “Алія Аціка” – вучаніцы пастаяннай удзельніцы праек-
таў ВЮ Ганны Федарук.
Танцавальны дуэт “Алія Аціка”
Сама Ганна выступіла ў незвычайным амплуа – на экране прэзентавалася яе рэжы-
сёрская праца – сюжэт пра дзіцячы ўнутраны свет, у якім Ганна, да таго ж, праспявала калыханку ўласнага сачынення. Польскі пераклад (бягучым радком) адмыслова для Выя- ваў падрыхтаваў Арцём Кавалеўскі. Эсэ аўтара праекта “Выявы”, вядучай Вікі Трэнас пра Чэслава Мілаша – адзін з твораў,
які ўвайшоў у кнігу “Czeladnik czasu\Laiko pameistrys\Чаляднік часу” (Літва-Польшча-Бела- русь). Перакладчык з літоўскай мовы Алесь Мікус падкрэсліў важнасць асобы Чэс-
лава Мілаша для беларусаў. Сярод гледачоў – Маргарыта Аляшкевіч, выкладчык журфака БДУ, паэтэса,
арганізатар паэтычных слэмаў у тым ліку з англійскай мовай.
Адзнакi:
0/0
Водгукі(0)
|